其次,让我们来探寻一下建瓯话和普通话在声母的读音上是怎么相互转化的。 请看下面的几则比较典型的事例: 例(一):“L”至“S”的转变。 雷[ léi]—雷[ suō]; 芦[ lú]—芦[ sū]; 螺[ luó]—螺[ suō]; 留[ liú]—留[ sē]。 例(二):“f”至“ h”的转变。 法[ fǎ]—法[ huá]; 贩[ fàn]—贩[ huāng]; 佛[ fó]—佛[ huō]; 凤[ fèng]—凤[ huōng]; 奋[ fèn]—奋[huōng]。 例(三):“c”至“d” 的转变。 茶[ chá]—茶[ diā]; 绸[ chóu]—绸[ dūi]; 朝[ cháo]—朝[ diǎo]; 尘[ chǎng]—尘[ diēng]; 场[ chǎng]—场[ diǒng]。 第三,让我们来看看建瓯话在声调上与普通话相比具有什么自身的风格和特色。 |